Blog non officiel du Parti Radical de Gauche de Colmar et des 1ère et 2ème circonscriptions du Haut Rhin. Vie Municipale , cantonale... actualités ,dossiers dans tous domaines , projets et actions du PRG .
| http://www.maezoe.com/maezoe-fr.h |
Tant pis pour l'exactitude de la retranscription: je vous le fais à l'oral. O l'rangeotte, par exemple, veut dire «avec le seau» (où on range l'eau). En gallo, «avec» se dit o s'il s'agit d'un objet, d'une chose. Mais quant o s'il s'agit d'une personne. «Viens quant o ma»: «viens avec moi» (du latin cum). Comme quoi le gallo est plus sophistiqué que le français. «Oui» se dit yan. Mais, à quelques kilomètres près, ça peut aussi se dire vé. «Non» se dit nenna (du vieux français nenni). «Si» se dit sia. «Peut-être» se dit vantié. «Vantié ben»: «peut-être bien». «Aujourd'hui» se dit aneut. Au café, on demande un mie (un café). «Fermer une porte» se dit crouiller. >Ou quiancher. La tirer se dit haler. Ou saquer. » Faire la sieste», c'est faire mérienne (même racine latine que méridien). «Je me suis fait drôlement mal» se dit je fais maudiment mal. Par le fait (autre tournure gallo), on adore utiliser le passé simple. On ne dit pas: «je suis allé à Paris», mais je fus à Paris.